引用:
原帖由 bi2lyip 於 15-9-2006 00:41 發表 ドラ(Dora) 指豆沙包~ えもん(emon) 指日本古時既武士"衛門" 所以多啦A夢(Doraemon) 即係"豆沙包衛門"~
引用:
原帖由 幻之聖騎士 於 20-10-2006 14:28 發表 Doraemon既Dora係豆沙包既意思,但再譯近一d,係銅鑼燒~~ 細過時睇過一個藤子不二雄既真人漫畫(相片連環圖),講叮噹既來由,當時佢地兩個人頭痛緊自Q太郎同神奇小子後,如何設計一個新人物,果時咁啱有隻鄰 ...
引用:
原帖由 Athena 於 22-2-2009 12:24 發表 恕我插咀,doraemon的正寫我看該是 虎衛門 才合適,因為它本身是貓,虎衛門似貓名多d。至於dorayaki應該係作者玩食字gag,一音之轉借埋銅鑼燒來玩多一個gimmic,話佢為食之餘又個樣又同樣咁圓碌碌。
引用:
原帖由 Kal-El 於 16-4-2009 13:05 發表 原來係咁,所以多啦A夢其實都唔係正式名稱,叮噹個名用左咁耐,我依家都係咁叫佢,又何必要改多啦A夢呢?
Doraemon的由來
[Dora]的字有 二個意義。
Dora有那兩個意思呢。
一,是野地貓,帶上銅鑼的(野貓)。
二,機器貓給(對)最喜歡的食物的「「Yo-Dora」銅鑼焼き」的名字得到。
「Emon]是「衛門」,即使日本的武士很好地使用的名字也。
機器貓是所說的象「機器貓」一樣地翻譯,機器人貓(貓的形式的機器人)擬人化的意義。
◎據說即使名字也是→名字。
「可是」是與親近的朋友會話的時候 使用的言詞。
很多網友可能很早就發現,叮噹已經被全面正名為「多啦A夢」了。不過,說實在的,我還是比較喜歡「叮噹」這個名字。到底「多啦A夢(Doraemon)」這個名字是怎麼來的呢?故事得追溯到三十年前的某個截稿日,那天藤子不二雄因為家裡闖進一隻野貓,雖然截稿在即,仍然連忙幫牠抓起跳蚤來。
這一抓就是好幾個小時,等到老師發現時間不夠,已經來不及將稿子完成,這時候,老師急得像熱鍋上的螞蟻走來走去。忽然,他踢到女兒的不倒翁玩具,於是,藤子不二雄靈光乍現,結合了貓咪與不倒翁的造型,創造出叮噹這個角色。
一開始,多啦A夢被取名為Doraneko ドラねこ 猫,就是野貓的意思,後來為了讓他具有人格擬人化,便改成一個較像人類的名字:Doraemon,翻成中文就是「銅鑼衛門」。
「Yo-Dora」=豆沙包,機器貓給(對)最喜歡的食物的「「Yo-Dora」銅鑼焼き」的名字得到。
此外,在日本原版漫畫中,大雄本名是「野比伸太」、靜宜是「源靜香」、阿福叫「骨川小夫」,技安則是叫做「剛田武」,至於技安這個名字是音譯自他的綽號「巨人(Giant)」。
由於藤子‧F‧不二雄生前的遺願是統一Doraemon Original在全球的名稱,所以日本小學館才會要求中譯版本的Doraemon要翻成「多啦A夢」,而不再沿用大家熟悉的「叮噹」了。
至於叮噹..係香港兒童樂園作出黎"
令你地自細"耳濡目染~~~~!!!
無線就叫叮噹..
叮噹啊 誰都喜歡你...

「Yo-Dora」 ドラDora銅鑼焼き, どら焼き
「Yo-Dora」

=豆沙包
Di's land: 「ドラえもん」という名前の由来 -
「ドラえもん」という名前の由来. 「ドラ」という字は 二つの意味があります。 “ドラ ”这个词有两个意思。 一、野猫(どら猫)の「どら」です。 二、ドラえもんがいちばん好きな食べ物の「ドラ焼き(銅鑼焼き)」の名前にもらいます。 ...
http://ditalon.blogspot.com/2008/03/blog-post_26.html