Board logo

標題: 1000年女王原裝日版本OP [打印本頁]

作者: singingsoul    時間: 12-1-2009 12:41     標題: 1000年女王原裝日版本OP

1000年女王原裝日版本OP:
http://www.mediafire.com/file/myikmgnoodn/Anime_1000YearsQueen01[1].mp3

1000年女王原裝日版本OP, 電子戰隊﹐再造人009(79版)主唱者成田賢版  (錄製出了點問題, 音質稍差)
http://www.mediafire.com/file/cyzw1nzmtei/1000year op cover.mp3


[ 本帖最後由 singingsoul 於 13-1-2009 01:54 編輯 ]
作者: 亞力    時間: 13-1-2009 11:41

岩岩DL哂兩個版本, 其實都係各有千秋. 不過可能聽得原裝太多有先入為主既感覺.

成首歌既詞都填得好出色, 好鐘意佢果段...10年は夢のよう 100年は夢まだ夢 1000年は一瞬の光の矢...


作者: singingsoul    時間: 13-1-2009 12:28

引用:
原帖由 亞力 於 13-1-2009 11:41 發表 岩岩DL哂兩個版本, 其實都係各有千秋. 不過可能聽得原裝太多有先入為主既感覺. 成首歌既詞都填得好出色, 好鐘意佢果段...10年は夢のよう 100年は夢まだ夢  ...

風格上始終成田賢反而有濃重個人風格D。
但原唱高梨雅樹唱歌都絕對好聽的﹐我有還首他王家之紋章的歌﹐我沒有看過套戲但就覺得首歌好聽了。

講先入為主﹐我係露雲娜版最先入為主。因為我多年都只聽過露和梅艷芳﹐到前兩年先第一次聽到日版。


作者: 亞力    時間: 13-1-2009 12:46

如果講中文版....填詞都唔錯"失去的昨天, 不用懷念, 許多新發展留待明日發現..." 當時好少動畫歌可以有咁有質素既詞.


作者: singingsoul    時間: 13-1-2009 14:13

引用:
原帖由 亞力 於 13-1-2009 12:46 發表 如果講中文版....填詞都唔錯"失去的昨天, 不用懷念, 許多新發展留待明日發現..." 當時好少動畫歌可以有咁有質素既詞.

唔係呀﹐同年代唔係首首都有咁上下質素嗎﹖鄭國江好穩定的。不過千年女王又真係尤其有詩意。未來警察﹐高迪安﹐小雙俠﹐大武士....etc都很成功配合片集得來﹐用辭雅致而悅耳。這方面真的以80年代最強盛。


作者: 亞力    時間: 13-1-2009 14:38

引用:
原帖由 singingsoul 於 13-1-2009 14:13 發表 唔係呀﹐同年代唔係首首都有咁上下質素嗎﹖鄭國江好穩定的。不過千年女王又真係尤其有詩意。未來警察﹐高迪安﹐小雙俠﹐大武士....etc都很成功配合片集得來﹐用辭雅致而悅耳。這方面真的以80年代最強盛。

 

的確, 90年代打後既開始唔得, 無左果種深度. 可能真係要"照顧"小朋友既須要. 亞視方面既詞其實都填得好好...不過我更欣賞佢地保留原裝

OP同ED.


作者: singingsoul    時間: 13-1-2009 15:02

引用:
原帖由 亞力 於 13-1-2009 14:38 發表 的確, 90年代打後既開始唔得, 無左果種深度. 可能真係要"照顧"小朋友既須要. 亞視方面既詞其實都填得好好...不過我更欣賞佢地保留原裝 OP同ED.

麗的時期填得好﹐七小福﹐一休那些。亞視時期我認為不合格。機械人動畫填太多”打“﹐”死“﹐”踢“﹐又龍又虎又鳳咁﹐用語漸漸流於粗俗。
[ 本帖最後由 singingsoul 於 13-1-2009 15:07 編輯 ]
作者: 亞力    時間: 13-1-2009 15:09

引用:
原帖由 singingsoul 於 13-1-2009 15:02 發表 麗的時期填得好﹐七小福﹐一休那些。亞視時期我認為不合格。機械人動畫填太多”打“﹐”死“﹐”踢“﹐又龍又虎又鳳咁﹐用語漸漸流於粗俗。

 

超時空要塞同世紀, 機甲創世紀, 光速電神, 百獸王都ok wor..


作者: singingsoul    時間: 13-1-2009 15:55

引用:
原帖由 亞力 於 13-1-2009 15:09 發表 超時空要塞同世紀, 機甲創世紀, 光速電神, 百獸王都ok wor..

超時空要塞﹕個人不想見”蛟龍“這古傳說生物出現於科幻題材片集主題曲裡。

超時空世紀﹕使到”兩家“不可各自有星座﹐ 兩家﹐ 太老派的廣州話﹐與科幻題材片集真的不配。

機甲創世記﹕”光陰“已失去於天際﹐ 這裡的光陰很難解得通。又用上“冇計”﹐“踢”﹐去fight與訓低, 稍稍俗了。不要誤會﹐我沒有說廣州口語不能入詞﹐不過要整首連貫﹐不要東一句正式書寫白話文例如“魔種正擺布此處一切一切”﹐但西一句“入0黎再向我鼓勵”﹐文詞不統一。(sorry, 亞力, 我重聽發覺其實第一句是"歡欣已失去於天際", 是通順沒有錯的. 原來一路被網上錯誤歌詞誤導了.)

光速電神﹕ 不是很能解通“為鐵血普及眾生”﹐又不厭其煩用“踢倒”。

百獸王﹕是亞視80年代這麼多首robot anime詞裡我覺得最少問題的了。不過填詞人還是不介意用到“血”字----最後一句“血濺我仍然需要 衝 ~鋒 用百獸出戰”。

在卡通主題曲裡血﹐踢等字我個人覺得在可用到儘量避免用之間。至少我們看得出無線那邊鄭國江是有避過所有這些暴力﹐字義上較為粗暴的文字。
[ 本帖最後由 singingsoul 於 15-1-2009 19:38 編輯 ]
作者: 亞力    時間: 13-1-2009 16:22

引用:
原帖由 singingsoul 於 13-1-2009 15:55 發表 超時空要塞﹕個人不想見”蛟龍“這古傳說生物出現於科幻題材片集主題曲裡。超時空世紀﹕使到”兩家“不可各自有星座﹐ 兩家﹐ 太老派的廣州話﹐與科幻題材片集真的不配。機甲創世記﹕”光陰“已失去於天際﹐  ...

 

不過"血"呢個字響日文版既anison成日都有嫁喎, 例:xxx血潮, xxx

當然, 鄭國江的確具文彩.

[ 本帖最後由 亞力 於 13-1-2009 16:29 編輯 ]
作者: singingsoul    時間: 13-1-2009 17:08

引用:
原帖由 亞力 於 13-1-2009 16:22 發表 不過"血"呢個字響日文版既anison成日都有嫁喎, 例:xxx血潮, xxx 當然, 鄭國江的確具文彩.

我打reply給你時已經有想過你可能會話"血"常出現原本日文anision歌詞。
不過廣東歌裡, 歌詞用字規範其實大好多﹐稍稍偏離就已經覺得很不搭調﹐很俗似的。所以尤其佩服鄭國江為無線填卡通歌的時期。

作者: actionkamen    時間: 14-1-2009 00:39

聽完,的確各有千秋!

係呢,何解會有成田賢的版本呢?



作者: singingsoul    時間: 14-1-2009 10:19

引用:
原帖由 actionkamen 於 14-1-2009 00:39 發表 聽完,的確各有千秋!係呢,何解會有成田賢的版本呢?

情況應該是雷同一些鹹蛋超的歌﹐由遠古到平成都有此情況﹐原裝好多時不是哥倫比亞的動畫歌手唱﹐在這種情況下﹐我也不知甚麼緣故日本哥倫比亞唱片公司多年來總仍然是正式擁有鹹蛋超人歌曲的版權﹐哥倫比亞出碟就會找回自己歌手例如水木﹐子門等唱。

就是較近的Tiga﹐ED Brave Love, Tiga。原本劇集是用一大班人合唱的﹐聽說有明星唐澤壽明等人。而哥倫比亞出碟時﹐就找來水木一郎和宮內Takayuki唱了。

千年女王也不知道甚麼緣故除了Canyon原版外﹐OP和ED都有歌倫比亞的版本﹐OP就係成田賢翻唱﹐ED就かおりくみこ(小野木久美子)翻唱(唱大武士﹐宇宙大帝ED那位)

簡單地說﹐就是日版口水版囉﹗不過好多時好高質素吧了。



作者: 亞力    時間: 14-1-2009 11:21

かおりくみこ 我作品中我最鐘意係電腦戰士既ED同其中一首insert 忘れないでForever (唔記得左邊個香港歌手改過黎唱)

銀河鐵道999都好似有佢既insert.


作者: singingsoul    時間: 14-1-2009 11:54

引用:
原帖由 亞力 於 14-1-2009 11:21 發表 かおりくみこ 我作品中我最鐘意係電腦戰士既ED同其中一首insert 忘れないでForever (唔記得左邊個香港歌手改過黎唱) 銀河鐵道999都好似有佢既insert.

かおりくみこ她唱了很多ED﹐插曲。OP相對非常之少。
作者: 亞力    時間: 14-1-2009 12:02

引用:
原帖由 singingsoul 於 14-1-2009 11:54 發表 かおりくみこ她唱了很多ED﹐插曲。OP相對非常之少。

 

可能係同佢柔和磁性既聲線有關, 比較適合唱ED.


作者: actionkamen    時間: 14-1-2009 14:03

引用:
原帖由 singingsoul 於 14-1-2009 10:19 發表 簡單地說﹐就是日版口水版囉﹗不過好多時好高質素吧了。


形容得好! 高質素口水版

作者: singingsoul    時間: 15-1-2009 19:38

引用:
原帖由 singingsoul 於 13-1-2009 15:55 發表 超時空要塞﹕機甲創世記﹕”光陰“已失去於天際﹐  ...

sorry, 亞力, 我重新聽機甲創世記發覺其實第一句是"歡欣已失去於天際", 是通順沒有錯的. 原來一路被網上錯誤歌詞誤導了.


[ 本帖最後由 singingsoul 於 15-1-2009 21:17 編輯 ]




歡迎光臨 經典日本特撮●動畫●卡通回憶 (http://www.oldcake.net/) Powered by Discuz! 6.0.0