引用:
原帖由 亞力 於 6-9-2008 16:33 發表
"大変"並唔係解"辛苦"喎. 呢度有日本語修為極高既人仕響度, 都係留比佢地解釋啦.
(大変)的中文意思有(重大)(嚴重)(不得了)(非常)(很)(太)等的意思.....
例如:彼は昨夜から今朝まで会社で残業しました、本当に大変だった
意思=他是從昨晚到今天早晨在公司加班的、真是很辛苦 用在這情況是解作他的工作情況是十分辛苦的,如英文:Serious 解釋為:嚴重的,危急的,嚴肅的,認真的,重要的,等.....可以有好多種不同的解法.,是要看用在那裡才作不同的解釋用法:
日文和英文的用法也是看情況作不同的解法的
若果不明白可向朋友,或日本朋友又或oldcake 朋友了解了解.....