老餅再造人
原帖由 白鳥 於 17-4-2011 20:44 發表 前傳香港應該冇上?
查看詳細資料
TOP
原帖由 白鳥 於 18-4-2011 11:45 發表 不要驚動啜啜
容不易被她 <|> ..........
原帖由 拾實什習窄炸集 於 18-4-2011 00:41 發表 我真係驚了妳
原帖由 啜啜仔〃 於 18-4-2011 13:13 發表 你成日喺靈異版出現................仲得人驚 la
依家知道我是誰 ?
原帖由 拾實什習窄炸集 於 18-4-2011 21:24 發表 依家知道我是誰 ?
HyoGa
禁止訪問
紅鋼聖鬥士
原帖由 啜啜仔〃 於 18-4-2011 22:34 發表 你咪係拾仔 lor
原帖由 白鳥 於 18-4-2011 22:51 發表 拾仔真係拾下拾下, 唔曉中文字架
原帖由 啜啜仔〃 於 18-4-2011 23:09 發表 佢可能喺外國耐.........有時 d 中文字句睇到我〝R〞晒頭
原帖由 白鳥 於 18-4-2011 23:11 發表 咁不如打英文好了
原帖由 啜啜仔〃 於 18-4-2011 23:13 發表 佢有時都會 ga!
原帖由 白鳥 於 18-4-2011 23:15 發表 他在外國的嗎?
原帖由 啜啜仔〃 於 18-4-2011 23:19 發表 NY!
例如: 好咸濕 點釋成英文 ? 唔過咁: good salt wet ?
原帖由 拾實什習窄炸集 於 18-4-2011 23:38 發表 有時侯好難將中文意思釋成英文, 例如: 好咸濕 點釋成英文 ? 唔過咁: good salt wet ?
原帖由 啜啜仔〃 於 18-4-2011 23:50 發表 我朋友將文學家「錢鍾書」繹成 money clock book
白鳥兄 is much easier like this white bird brother
原帖由 拾實什習窄炸集 於 18-4-2011 23:54 發表 咁點釋 "啜啜仔" ? like this: shu shu boy ? 白鳥兄 is much easier like this white bird brother
Call me Hyoga
金牌餅迷
原帖由 白鳥 於 19-4-2011 00:03 發表 Call me Hyoga
哦!! H型瑜珈!!
Call me "Handsome B"
原帖由 BforBOY 於 19-4-2011 00:06 發表 哦!! H型瑜珈!! Call me "Handsome B"