39 12
發新話題
打印

吉田大結局延續篇

引用:
原帖由 kabutokm 於 30-10-2008 18:59 發表 唔一定我地都有十字車但唔一定唔死睇傷得重唔重    一定的是超人一定唔死 唔係超人死左我地有咩睇

 

咁在超人的歷史上, 帝拿算唔算係第一個死嘅超人呢, 其實佢係唔係真係死左, 定係佢只係變左光..

 

TOP

引用:
原帖由 East 於 30-10-2008 09:19 發表   不是"彩虹變身俠" ....是"彩虹化身俠"

一隻半隻字...

意義都一樣...

是但啦...(千祈唔好咁教仔...)

特攝之家重開了!!!
歡迎各位參觀: 特攝之家

TOP

引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 31-10-2008 09:37 發表 一隻半隻字... 意義都一樣... 是但啦...(千祈唔好咁教仔...)

 

聰兄請勿唔高興.....

 

我只是唔想D Young cake 在 oldcake.net 睇o左個唔係好正確o既名, 會弄錯叫法....

 

一隻半隻字... 在意義上一樣, 但一隻半隻字在人名或名稱上是很重要的. oldcake 精神要事事求真.

 

就例如我由細到大意為"無敵鐵金鋼"的主角名叫"莫史迪",

我都是上了oldcake.net 才知, 原來係"岳史迪"先對!!

這證明 oldcake.net 真是有它的專業性, 和有齊齊求真的精神....

齊齊做個專業 oldcake !!

 

希望聰兄多多包容, 及明白 !!

TOP

引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 31-10-2008 09:37 發表 一隻半隻字... 意義都一樣... 是但啦...(千祈唔好咁教仔...)

' 變 ' ...意好似即刻o的!

' 化 ' ...意好似漸變o的!

o翕o下o者~...o吾好當真!!


感謝 bro mythz 為我整這個印章
thank you so much!!

TOP

引用:
原帖由 超人兄弟 於 31-10-2008 16:23 發表 ' 變 ' ...意好似即刻o的! ' 化 ' ...意好似漸變o的! o翕o下o者~...o吾好當真!!

 

超人兄, 你咁有雅興出來教"每日一字"......

你又解釋得幾有見地.

小弟都無刻意想過"變"同"化"兩字的分別 !!

 

多謝賜教 !!

TOP

引用:
原帖由 East 於 31-10-2008 16:44 發表   超人兄, 你咁有雅興出來教"每日一字"...... 你又解釋得幾有見地. 小弟都無刻意想過"變"同"化"兩字的分別 !!   多謝賜教 !!

好話好話,失禮o西o拉東兄! ( 亂講都過骨 )


感謝 bro mythz 為我整這個印章
thank you so much!!

TOP

引用:
原帖由 East 於 31-10-2008 16:17 發表   聰兄請勿唔高興.....   我只是唔想D Young cake 在 oldcake.net 睇o左個唔係好正確o既名, 會弄錯叫法....   一隻半隻字... 在意義上一樣, 但一隻半隻字在人名或名稱上是很重要的. ol ...

所以呢...

見唔見我最後括住左d乜野呢...

我又點會怪你呢...

我當然知道何謂知錯能改啦...

特攝之家重開了!!!
歡迎各位參觀: 特攝之家

TOP

引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 31-10-2008 18:18 發表 所以呢... 見唔見我最後括住左d乜野呢... 我又點會怪你呢... 我當然知道何謂知錯能改啦...

o合..o合..好o野...好o野!!佩服 pizza dede!!


感謝 bro mythz 為我整這個印章
thank you so much!!

TOP

引用:
原帖由 East 於 31-10-2008 16:17 發表   聰兄請勿唔高興.....   我只是唔想D Young cake 在 oldcake.net 睇o左個唔係好正確o既名, 會弄錯叫法....   一隻半隻字... 在意義上一樣, 但一隻半隻字在人名或名稱上是很重要的. ol ...

 

應該係嘅, 就好似鐵甲萬能俠同鐵甲飛天俠, 個名差唔多, 但就係完全唔同嘅野黎

 

TOP

引用:
原帖由 Kal-El 於 31-10-2008 19:44 發表   應該係嘅, 就好似鐵甲萬能俠同鐵甲飛天俠, 個名差唔多, 但就係完全唔同嘅野黎  

 

的確是好例子!!

 

但有時譯名o既o野好搞o野.

同一個名字都可以係有不同意思,

而同一個東西在不同地方不同時間都有不同叫法.

 

例如"無敵鐵金鋼", 你在香港和台灣是兩碼子不同的事.....

在香港"無敵鐵金鋼"是 Six Million Dollar man, 在台灣卻是 "鐵甲萬能俠".

而我們時時講的超人, 卻可同時代表"Ultraman" 同"Superman" 這兩個一日一美的超級英雄.

而同時是"麗的"播的"幪面超人", 也因"特別原因"而改了叫"鐵面金鋼"!!.......

 

所以, 譯名o既o野好搞o野.

連無線播奧運在譯奧運新水怪的名字上都竟有兩個版本......

 

 

 

 

TOP

引用:
原帖由 East 於 31-10-2008 21:57 發表   的確是好例子!!   但有時譯名o既o野好搞o野. 同一個名字都可以係有不同意思, 而同一個東西在不同地方不同時間都有不同叫法.   例如"無敵鐵金鋼", 你在香港和台灣是兩碼子不同的事. ...

 

所以要拗d咩譯名, 某網站對 ultraman 嘅正名問題, 都係冇意義的, 各地區有各自喜歡的叫法,

如果係要拗, 點解唔用官方正式名稱, 就叫 lutraman, 或者日本原名好了...

 

TOP

引用:
原帖由 Kal-El 於 1-11-2008 18:45 發表   所以要拗d咩譯名, 某網站對 ultraman 嘅正名問題, 都係冇意義的, 各地區有各自喜歡的叫法, 如果係要拗, 點解唔用官方正式名稱, 就叫 lutraman, 或者日本原名好了...  

 

日本原名發音 ウルトラマン:  U, LU, TALLER MUN   and sound not same as the English "ultraman"

TOP

引用:
原帖由 East 於 2-11-2008 01:23 發表   日本原名發音 ウルトラマン:  U, LU, TALLER MUN   and sound not same as the English "ultraman"

 

係呀, 叫 烏嚕多啦媽,  至於高達, 就叫  根彈娒

 

 

超時空要塞入面, 有一句歌詞, will you love me ...  to 媽 露   先至笑死我....呵呵...

[ 本帖最後由 Kal-El 於 2-11-2008 10:11 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 Kal-El 於 2-11-2008 10:10 發表   係呀, 叫 烏嚕多啦媽,  至於高達, 就叫  根彈娒     超時空要塞入面, 有一句歌詞, will you love me ...  to 媽 露   先至笑死我....呵呵...

 

烏嚕多啦媽.......

TOP

引用:
原帖由 聰洛多薩比 於 29-10-2008 00:43 發表 生命對超人黎講係無意義既... 吉田最後一集... 佐菲: 我帶左兩個生命黎... 吉田: 比一個我...比一個早田進...  
但係米別斯第三集話唔一定重生到

TOP

引用:
原帖由 超人米別斯 於 1-5-2009 13:35 發表 但係米別斯第三集話唔一定重生到

而家佢地咪開始駁故囉...

特攝之家重開了!!!
歡迎各位參觀: 特攝之家

TOP

講真, 我唔喜歡呢個「延續篇」, 咁改法完全破壞咗鹹吉原來嘅精神, 最近我買咗 DVD, 39 集由頭睇到尾, 開頭科特隊真係好廢, 次次都要靠超人消滅怪獸, 但係隨住井手等人不斷研發新武器, 開始幫到超人手, 有幾集科特隊更加有殺死怪獸, 最後一集超人終於俾傑頓打倒, 而超特隊就研發出新武器, 一嘢消滅咗傑頓, 表示科特隊嘅戰鬥力最終超越咗佢地一直倚靠嘅超人。

 

其實鹹吉故事要講嘅, 就係只要自强不息, 不斷進取, 任何困難都可以克服, 甚至可以打敗連超人都唔夠打嘅怪獸, 仲有就係要保家衛國, 最終都係要靠自己, 「延續篇」夾硬改變結局, 簡直係煮鶴焚琴!!!

TOP

不過講真, 鹹吉打後嘅所有超人系列, 到最後都係要由超人消滅怪獸, 都係違背咗初代超人故事嘅精神, 可能係因為如果結局係人類打低怪獸, 咁以後就唔使再有超人嚟地球, 亦即係唔使再拍超人片, 自斷米嘅咁解!!!

TOP

我有VCD la

TOP

 39 12
發新話題